Вильный

Пиппинг здесь сильно расходится с В. Томсеном. Он считает, что оба написания «русского» имени порога имеют самостоятельное значение и представляются различными именами одного и того же порога. Форму Stpoupouv он рассматривает как неудачную транскрипцию слова, написанного в предполагаемой им рунической рукописи как strubun. На самом же деле надо его истолковать как strup-unn, т. е. это … Читать далее

Hofmeister A. Heinrich der Lowe

«И разослал герцог послов по городам и королевствам Севера — Дании, Швеции, Норвегии, Руси, предлагая им мир, дабы они имели свободный доступ в его город Любек» («Et transmisit dux nuntios ad civitates et regna aquilonis, Daniam, Suediam, Norwegiam, Ruciam, offerens eis pacem, ut haberent liberum com-meatum adeundi civitatem suam Lubeke»). Жалованная грамота Генриха Льва Любеку … Читать далее

Энколпион

По словам летописца об Андрее Боголюбском, «приведе ему Бог от всех земель масте-ры» (ПСРЛ. Т. 1. Стб. 351); из каких именно земель прибывали мастера во Владимир, разъясняет похвала ростовскому епископу Иоанну по поводу обновления им суздальского Успенского собора в 1194 г.: «.а иже не ища мастеров от немець, но налезе мастеры от клеврет святое Бо-городици … Читать далее

Обзоры сведений немецких источников о Руси домонгольского времени

Существующие обзоры сведений немецких источников о Руси домонгольского времени (а это всегда, так или иначе, сведения о древнерусско-немецких связях) недостаточны; см., например: Скобельский П. Згадки о Руси в жерелах шмецьких. Льв1в, 1881 (Справоздане дирекще гимназ1е академично! во Льв1ве на рок школьно! 1880/81); Braun F. Russland und die Deutschen in alter Zeit// Germanica: Festschrift fur E. … Читать далее

Путешествие на юг до Айфура

Остальные же, выбрав вещи, бывшие в однодревках, на протяжении шести миль проходят по берегу, ведя в цепях рабов, пока пройдут порог. Затем таким же образом, одни волоком, а другие — взявши на плечи свои однодревки, перетаскивают их на ту сторону порога, спускают их в реку и входят, вложив свой груз, и тотчас плывут далее». Давно … Читать далее

Слово Русь в иностранных языках

Может показаться странным, что Славяне при переделке имени Русь из финского Ruotsi передали сочетание согласных ts звуком с, а не ц. Но для объяснения этой кажущейся странности нет надобности даже прибегать к указанию на то, что в известных финских наречиях, по крайней мере в настоящее время, звук ts заменяется звуком ss; также мало я придаю … Читать далее

Третий порог

Возможно, что так назывался современный Кодацкий порог. Пиппинг предложил совершенно другое толкование. Он допускает, что в предполагаемой им рунической рукописи стояло примерно следующее сочетание букв: aukalniasupi. Эту группу Константин перевел и передал неверно: ?jrovo|j.aZ6|j.evoc, ‘EaaouTrfj, так как он воспринял комбинацию «ia» как Руническое обозначение для короткого «е». На самом же деле надо читать эту группу: … Читать далее

Первоначальное чтение

Томсен ограничивается по этому поводу замечанием, что он предоставляет филологам судить о вероятности такой догадки. Неудовлетворительность всех этих объяснений кажется совершенно ясной и очевидной. И мне думается, что имя Sampatdj скорее всего надо считать не скандинавским. В дальнейшем рассказ Константина дает описание перехода через опасные Днепровские пороги — группу скалистых гранитных гряд, пересекающих среднее течение … Читать далее

Скандинавские наречия

Рукопись эта, предполагает Пиппинг, представляла собою скандинавский итинерарий по Днепру. Исходя из этой мысли, автор предлагает ряд новых объяснений, часто сильно отличных от указанных В. Томсеном. Прекрасная репутация, которой пользуется Пиппинг как филолог и глубокий знаток скандинавских языков, заставила всех внимательно прислушаться к его мнению. Но все-таки его выводы не были безоговорочно приняты. Уже в … Читать далее

Выселение в Россию

4 Это слово сродни русскому город, старославянскому градъ, встречаемому во всех славянских языках, почему этого слова нельзя производить от древненорманнского gardr. Я желал бы скорее обратить внимание на тот факт, что древненорманнские имена некоторых городов на Востоке имеют окончание — gardr, напр., Holmgardr, Kcenugardr, хотя gardr на языке древних Норманнов не означает города: для последнего … Читать далее