Херсон

Все-таки эта готландская надпись очень интересна, так как подтверждает по скандинавским материалам рассказ Константина о поездках варягов через Днепровские пороги. «Подойдя к пятому порогу, называемому по-русски Bapoumopoj, а по-славянски BoulviTipdx, так как он образует большую заводь, опять ведя по краям реки свои однодревки, как в первом и втором пороге, достигают шестого порога, называемого по-русски Aedvti, а по-славянски Bepout^h, что значит «кипение воды», и проходят его таким же образом». Действительно, пятый порог и поныне называется «Вольным» или «Волнин-ским», что довольно хорошо подводит к греческому: BoulviTTpdx. «Русское» же (т. е. скандинавское) Bapoumopoj есть сложное древненорманнское слово Baru-fors, образованное из baru (волна) и fors (водопад), т. е. «порог волны».

ХерсонЧто касается названий шестого порога, то «русское» Aedvti, вероятно, передает скандинавское причастие настоящего времени hlasejandi (смеющийся). Не совсем ясно славянское название BepoutZh. В. Томсен пытался объяснить его как старославянское причастие «вьржштии», т. е. бурлящий, кипящий. Пиппинг также считает его причастием наст. времени, производимым от глагола «врать», но не в обычном смысле (говорить неправду), а в значении «пустословить». В общем, все-таки остается впечатление, что удовлетворительное объяснение славянского имени шестого порога до сих пор не найдено. По мнению В. Томсена, это Таволжанский порог, по Пиппингу — Будильский.

«Оттуда они плывут до седьмого порога, называемого по-русски Stpoukouv (Stpoupouv), а по-славянски NaipeZ3, что значит «малый порог», и доходят до так называемой переправы Крарийской, в которой переправляются херсониты на пути из Руси и печенеги — в Херсон. Эта переправа шириною равна ипподрому, а высота ее, видимая снизу, такова, что стрела снизу достигает как раз до нее». В объяснении имен этого порога до настоящего времени не достигнуто полного единогласия. В. Томсен исходит из той мысли, что разбору подлежит только форма Stpou-kouv старшей Парижской рукописи. Другую же форму — Stpoupouv в младших рукописях надо считать опиской, не имеющей никакого значения. Форму Stpou-kouv В. Томсен сопоставляет с диалектическим словом из Вестерботнии strukk (варианты: strok, stryk) — небольшой водопад, сужение русла с усилением течения. Конечно, нет сомнения, что это слово может лежать в основе Stpoukouv, но остается неясным окончание ouv, которое В. Томсен тоже считает непонятным.